| | RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
Dieu *Modo Traductueur*

Nombre de messages: 2002 Age: 22 Date d'inscription: 18/12/2005
 | Sujet: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Sam 19 Sep 2009 - 20:15 | |
| Suite à la reprise des cours et autres aléas de la rentrée scolaire, vos traducteurs fétiches, Chapo et moi-même sommes absent pour une durée indéterminée à l'heure actuelle. Afin de combler ce trou, nous recherchons donc des personnes capable d'assurer l'intérim, voir de compléter la team en fonctions des disponibilités de chacun. Nous recherchons donc des gens capable d'effectuer une traduction japonais => français, ou anglais => français. Condition obligatoire :- Savoir parler l'anglais / le japonais. Toute personne me refilant une traduction google sera éconduite avec pertes et fracas. - Savoir parler le français. J'ai vraiment besoin de m'expliquer sur celle là ? - Être disponible le jeudi soir et le vendredi rapidement.Cours, vie professionnelle obligeant, je ne demande pas une présence 24h/24, mais c'est un plus. - Ne pas être dans une team de scantrad.C'est également préférable si vous n'avez aucune expérience dans une team précédente. - Une certaine maturitéAvoir plus de 18 ans est un avantage, mais ne fera pas tout. Pour le poste de traducteur japonais, aucun test n'est prévu, merci de prendre directement contact avec moi pour aviser d'un test.Pour le post de traducteur anglais, m'envoyer un mp avec vos traductions. (Inutile de tricher, je m'en apercevrais  ) Première trad : http://www.onemanga.com/Bleach/356/Consigne : Traduire le chapitre en entier. Seconde trad : | Spoiler: | | | 1 [Side text: The fighting just doesn't stop in Karakura Town!! But one man seems utterly implacable...] Lilynette: HAAAAAAAAAHHHHHHHHHH!!! // All right... BRING IT!!
2 Lilynette: H... // HAAAAAAAAAHHHHHHHHHH!!! // I'm not done yet!! // Ugh... // Owwwwwwww...
3 Lilynette: Uwaaaaaahhhhhh!! // I'm gonna kill you!!! Ukitake: That's the spirit!! Lilynette: Gimme my sword back~~~~~~~~~~!! Ukitake: I can't do that!! Lilynette: Why don't you just die already, you white-haired old fart?!! Ukitake: You can do better than that! Lilynette: Waaahhhh!!
4 Bleach 360. Shock of the Queen [Side text: She has a style all her own!! This little warrior knows no fear!!]
5 Oomaeda: Y... // YAAAAAAAHAHHHHHHHHHH!!! Barragan: You seem to be trying very hard there. // For a great lump of meat. Oomaeda: Sh... / Shaddup!! // You're just jealous 'cause you've got nothing but bones!!
6 Oomaeda: Smash him to pieces!! // GEGETSUBURI!!!
7 [no text just oomaeda, surprisingly enough, NOT defeating Barragan. ...Ya think?]
8 Oomaeda: It turned to dust...! // This is no good!! // Dammit!! // Aaaaaagh......! Why couldn't I have a Kidou-type Zanpakutou that makes fire or ice or something~~~~~?!! // ! // Of course! Kidou!! / That oughtta work!! // So that's your weakpoint!!!
9 Oomaeda: Bakudou #21!! // Sekienton!!! [TN: "Red Smoke Evasion"] Oomaeda: C... / Come to think of it, I can barely use most Kidou... / Shit... shit... I got ahead of myself and just made him more mad...
10 Barragan: ...Hmph... // It would appear... // ...you have nothing left to entertain me with, no matter how much I let you run about... // Time to put an end to this.
11 Oomaeda: !!! // What's that thing...?! Barragan: Gran Caída. [TN: Spanish for "Great Fall". The kanji read "Axe of Destruction"] Barragan: A guillotine... // ...far beyond your worth.
12 Barragan: Rot away... // ...and die. Oomaeda: ...Aahh...! Soifon: Ban... // ...kai.
13 [no text just wait for it~~~~]
14 Soifon: Jakuhou Raikouben. [TN: Wasp Official Thunder Rod. "Jakuhou" is a different reading of the kanji for "Suzumebachi" ("Wasp"), her shikai.]
15 Barragan: .........Oh? // So this is the "Bankai" of which I have heard tell... Oomaeda: ...C... // Captain......!! // (I've never even seen it before......... // So this is Captain Soifon's Bankai............!! // What's with that form...?! // How can you fight with a thing like that.........?!)
16 Oomaeda: And that's... the Ginjoutan.........!! [TN: "Silver Cloth Strip"] Oomaeda: That steel belt that forms the foundations of a suit of armour...!! // What's she doing wearing a heavy thing like that?! // With that thing strapped to her, even Captain Soifon won't be able to move at any speed......... Soifon: ............I had hoped... // ...to avoid using this Bankai... // ...if at all possible. Barragan: .........What?
17 Soifon: This Bankai is an affront to my pride as a member of the Covert Ops. // With its massive form, I can hardly conceal myself... // ...and with its weight upon me, my movements are restricted. // And its method of attack... // ...is far too flashy... // ...to be considered "assassination".
18-19 [Insert text: A blazing strike!!] [TN: Oh, don't end the chapter there... if you end the chapter there, the chances of the attack having actually worked drop exponentially ~~] |
Consigne : Traduire de la page 1 à 10 ou de la page 10 à 19.
Une fois vos traductions effectuées, me les envoyer par mp avec la durée approximative que vous avez passé dessus. Les deux traductions sont obligatoires et me permettent de me faire une idée sur vos capacités.
Merci à vous._________________ Il est de bon ton de s'adresser à ma personne en commençant vos phrases par Monsieur ou Herr Moderator. |
|
 | |
Dieu *Modo Traductueur*

Nombre de messages: 2002 Age: 22 Date d'inscription: 18/12/2005
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Sam 19 Sep 2009 - 20:25 | |
| Consignes de traductions : Vous devrez présenter votre traduction d'une manière propre et lisible, de façon à ce que le checkeur, puis les editeurs puissent sans problème voir à quelle bulle correspond votre traduction. Ainsi, une traduction se présentera ainsi : | Citation: | Ichigo: ...Ishida......! Ishida: ...Donc tu es finalement... // ...redevenu toi-même...... Ichigo: Cette blessure...... // Ai-je fait ça...? Ulquiorra: ...Tu es vraiment têtu...... Ichigo: ...Ulquiorra...! |
Qui correspond à cette page : http://www.onemanga.com/Bleach/353/13/
Un // signifie que le même personnage parle, mais dans deux bulles différentes Un / signifie que le même personnage parle dans deux bulles reliées, il indique la séparation entre ces deux bulles. Bien penser à mettre le nom du personnage qui parle en début de ligne.
Conseils : Il ne faut pas se le cacher, un bon traducteur passe la moitié de son temps à faire des recherches dans un dictionnaire, voici quelques sites pour vous aider :
http://www.wordreference.com/fr/ http://www.usingenglish.com/reference/idioms/
Bien entendu, vous êtes libre d'utiliser vos propres sites, dictionnaires, seule compte la qualité finale  _________________ Il est de bon ton de s'adresser à ma personne en commençant vos phrases par Monsieur ou Herr Moderator. |
|
 | |
hobiwouane Mouchard


Nombre de messages: 3 Age: 27 Localisation: creuse Date d'inscription: 20/09/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Dim 20 Sep 2009 - 18:25 | |
| Une question qui, pour moi du moins, a son importance: On doit se contenter d'une simple traduction, ou bien faire également une adaptation ? (je demande parce que j'ai fais du sous titrage pour des series US et ca demandait pas mal d'adaptation) |
|
 | |
DaveSnake Mouchard


Nombre de messages: 89 Age: 18 Localisation: quelque part Date d'inscription: 14/03/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Dim 20 Sep 2009 - 20:26 | |
| J'ai également une question, à savoir : On traduit toute sorte de scans (et scripts) ou juste une partie par exemple juste els bleach, ou juste les one piece ... ? Parce que je serais assez intéressé pour trad anglais-français, ayant un bon niveau en anglais; je ne dis pas ça pour me vanter mais je suis au dessus du niveau scolaire, qui je trouve laisse a désirer. |
|
 | |
Hurqalya *Admin*

Nombre de messages: 3886 Age: 27 Date d'inscription: 10/12/2007
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Dim 20 Sep 2009 - 20:45 | |
| hobiwouane : Il y a toujours une part d'adaptation dans la traduction, l'essentiel est que la trad soit compréhensible. Par ailleurs, il s'agit de quelque chose auquel le checkeur participe. DaveSnake : La BKT ne fait que du scantrad de Bleach. _________________  |
|
 | |
DaveSnake Mouchard


Nombre de messages: 89 Age: 18 Localisation: quelque part Date d'inscription: 14/03/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Dim 20 Sep 2009 - 22:01 | |
| Ahem, j'me sens con là En tout cas merci, ça m'arrange parce que je ne connais pas très bien les autres mangas ^^ Bon et bien, tenez-moi au courant  Merci encore |
|
 | |
Dieu *Modo Traductueur*

Nombre de messages: 2002 Age: 22 Date d'inscription: 18/12/2005
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Lun 21 Sep 2009 - 20:30 | |
| Je passe en vitesse pour prévenir que ma connection étant ce qu'elle est, je ne pourrais vous prévenir immédiatement des résultats. Néanmoins pas de soucis, j'ai bien reçu vos traductions  _________________ Il est de bon ton de s'adresser à ma personne en commençant vos phrases par Monsieur ou Herr Moderator. |
|
 | |
Kaeru *Traducteur BKT*

Nombre de messages: 36 Age: 24 Localisation: 鳥取、鳥取県、日本 Date d'inscription: 23/09/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Mer 23 Sep 2009 - 19:48 | |
| Question: j'ai jusqu'à quand pour postuler?? Et sinon pour le japonais, je le comprends avec le contexte (kanji+furigana+dessins). Je viens par exemple de lire le tome 40 sans gros soucis, ca peut possiblement suffire pour filer un coup de main vous pensez?
Dernière édition par Kaeru le Jeu 24 Sep 2009 - 14:54, édité 1 fois |
|
 | |
The Zang *Admin*

Nombre de messages: 3596 Localisation: Genève Date d'inscription: 19/03/2005
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Mer 23 Sep 2009 - 20:01 | |
| Tout à fait :) Comme Dieu a un problème d'internet (haha c'est comique à dire ça!) il ne peut pas s'occuper tout de suite des traducteurs. En attendant je vais t'envoyer un mp pour qu'on en parle un peu. _________________  Hip hop! | Spoiler: | | |  |
|
|
 | |
Sparrow-eagle Mouchard


Nombre de messages: 31 Age: 18 Date d'inscription: 03/01/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Jeu 24 Sep 2009 - 14:52 | |
| je poste aussi ma candidature, j'ai envoyé ma traduction ad Patres ( à Dieu), je suis imaptient d'avoir ls resultats |
|
 | |
latuflipe Mouchard


Nombre de messages: 44 Age: 17 Localisation: Juste derriére toi Date d'inscription: 21/09/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Jeu 24 Sep 2009 - 15:48 | |
| J'ai moi aussi envoyé ma candidature !! En espérant qu'il la bien reçu (oui avoir un problème de communication avec dieux ça fait tellement comique...) Et en attente des résultats  !! |
|
 | |
kurotsuki Mouchard


Nombre de messages: 11 Age: 19 Localisation: 06 Date d'inscription: 06/06/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Jeu 24 Sep 2009 - 16:00 | |
| Demande et trad faites ^^ j'attends comme vous tous. Mais... rassurez moi, on aura notre scan chéri cette semaine ? Edit Hurqalya : Pas de soucis, il y aura bien un scan BKT cette semaine  _________________ Cette vie n'est qu'un rêve, le rêve du soir est notre vie. [Ichihara Yûko]
|
|
 | |
DaveSnake Mouchard


Nombre de messages: 89 Age: 18 Localisation: quelque part Date d'inscription: 14/03/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Jeu 24 Sep 2009 - 16:03 | |
| Probablement ^^ Mais je me disais qu'on pourrait déjà traduire le spoil complet qu'il y a sur bleach asylum, ça nous occupera, et en même temps ça fera un peu d'exercice :p Sans compter l'immeeeense reconnaissance (Hum...) qu'auront les autres membres à notre égard pour leur avoir gentiment traduit ce chapitre qui s'annonce haut en couleur Edit Hurqalya : faites donc ! le topic sera délocké ce soir à 20h30, vous pourrez poster à ce moment là. |
|
 | |
Kyoraku Shunsui Mouchard


Nombre de messages: 35 Age: 14 Localisation: Bretagne Date d'inscription: 23/09/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Jeu 24 Sep 2009 - 17:58 | |
| je vais aussi envoyer ma trad' anglo francaise sous peu... |
|
 | |
Ketimatsu Mouchard

Nombre de messages: 4 Date d'inscription: 10/08/2009
 | Sujet: Re: RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 Sam 26 Sep 2009 - 7:11 | |
| Moi c'est déjà envoyé aussi. =) |
|
 | |
| | RECRUTEMENT TRADUCTEURS SEPTEMBRE 2009 | |
|