|
Aller à la page : 1, 2  |
| Auteur | Message |
|---|
Invité Invité
| Sujet: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:00 | |
| Hi :)
Je crée ce topic pour ceux qui ont des problèmes de traduction qu'un dictionnaire (en ligne, ou pas) n'arrive pas à résoudre..
Et évidemment, j'en ai un, ou plutôt, j'ai une curieuse envie de savoir ce que signifie le nom "Yagami"
Car il est présent chez Raito Yagami (Death Note) ainsi que Iori Yagami (King of Fighters) et ça m'intrigue de savoir si ce nom a une signification spéciale..
Merci d'avance ^^ _____
EDIT: Merci beaucoup.. Je comprends mieux pourquoi Iori a une lune dans le dos.. !
PS: tant que j'y suis, par rapport à la nuit.. Jirga (le nom de famille de Noitora) a une signification?
Dernière édition par Ketamine le Lun 25 Fév - 22:11, édité 1 fois |
|
 | |
Viimeiseen Mouchard


Inscrit le : 28 Jan 2008 Messages : 84
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:08 | |
| | Pour Light Yagami, dans le tome 2 de DN lors de sa discussion avec Naomi Misora il dit que "Ya" = kanji pour "nuit" et "gami" = kanji pour "dieu". |
|
 | |
tsubaky 5eme officier


 Age : 16 Inscrit le : 01 Juil 2006 Messages : 526 Localisation : Cannes...
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:10 | |
| Alors shini signifie "mort" c'est ca ?
Et ptite question qui me turlupine, que signifie Tsubaki ? ^^" _________________
 |
|
 | |
Invité Invité
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:13 | |
| Oui ! Shine signifie mort, je pense.. (c'est le seul mot que je connais par coeur, merci KOF !)
"Sono mama shine" (un truc comme ça, c'est ce que disait Iori, ou K'.. je sais plus.. :/)
Je reprends ma question précédente, au cas où:
"PS: tant que j'y suis, par rapport à la nuit.. Jirga (le nom de famille de Noitora) a une signification?" |
|
 | |
Viimeiseen Mouchard


Inscrit le : 28 Jan 2008 Messages : 84
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:15 | |
| Tsubaki j'crois que c'est une fleur. (edit: après un petit tour sur google images il semblerait que ce soit un camélia) Aucune idée pour Jirga... |
|
 | |
Jena 5eme officier


 Age : 27 Inscrit le : 17 Déc 2007 Messages : 617 Localisation : Ici et là...
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:18 | |
| A ce que j'ai trouvée Jirga est une assemblée tribale ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Jirga
C'est en anglais mais bon, et si ça se trouve ça n'a aucun rapport.
ps: Ketamine=> C'est bien Iori qui dit ça =x _________________
 |
|
 | |
Viimeiseen Mouchard


Inscrit le : 28 Jan 2008 Messages : 84
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:20 | |
| | Jiruga ça s'écrit en katakana ou en kanji dans les raws? Ca aiderait un peu pour savoir d'où ça vient... |
|
 | |
Invité Invité
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:35 | |
| Voilà la page ou il dit son nom complet et son rang.. en RAW:
| Spoiler: | | |  |
|
|
 | |
Viimeiseen Mouchard


Inscrit le : 28 Jan 2008 Messages : 84
| Sujet: Re: Topic traduction Lun 25 Fév - 22:45 | |
| Ouais son nom est en katakana (utilisé pour retrancrire en prononciation japonaise les mots d'origine étrangère) donc on peut pas y donner de sens en se servant de la signification des caractères...
Mais j'ai vu qq part que tous les noms des espadas venaient d'architectes et de designers célèbres si ça t'interesse! |
|
 | |
Nnoitora-sama Mouchard


 Age : 14 Inscrit le : 23 Fév 2008 Messages : 117 Localisation : les entrailles de las noches
| Sujet: Re: Topic traduction Mar 26 Fév - 3:02 | |
| J'ai une question j'aimerai bien savoir ce que veut dire "MARU" que l'on trouve dans plusieurs prenoms de personnages de mangas comme ichimaru,orochimaru,kidomaru,shikamaru enfin si on retrouve se mot dans autant de prenoms c'est qu'il veut dire quelque chose et j'aimerais bien savoir quoi,cette question me turlupine depuis un moment déjà si quelqu'un peut renseigner j'en serais ravi.
EDIT: merci _________________
 |
|
 | |
Viimeiseen Mouchard


Inscrit le : 28 Jan 2008 Messages : 84
| Sujet: Re: Topic traduction Mar 26 Fév - 12:24 | |
| | "maru" désigne quelque chose de rond, circulaire... ça peut vouloir dire "cercle" par exemple. Après ça dépend de ce qu'il y a avec... |
|
 | |
fully Mouchard


 Age : 19 Inscrit le : 21 Fév 2008 Messages : 22
| Sujet: Re: Topic traduction Mar 26 Fév - 16:09 | |
| Viimeiseen tu as l'air fort en japonais :) je sais plus exactement les objets rond on les compte avec "maru" ou pas ? j'espère que tu comprends le sens de ma question :s merci _________________

la lune est le rêve du soleil |
|
 | |
Viimeiseen Mouchard


Inscrit le : 28 Jan 2008 Messages : 84
| Sujet: Re: Topic traduction Mar 26 Fév - 16:43 | |
| | fully a écrit: | Viimeiseen tu as l'air fort en japonais :) je sais plus exactement les objets rond on les compte avec "maru" ou pas ? j'espère que tu comprends le sens de ma question :s merci |
Si tu veux parler des compteurs, non "maru" n'est pas utilisé... D'ailleurs je crois pas qu'il y ait de compteur pour les objets ronds -enfin pas à ma connaissance ^^' (par contre il y en a pour les objets cylindriques ou pour les médicaments ronds genre pillules). Merci du compliment, je suis pas vraiment forte en japonais (débutante même ) mais c'est dans mes objectifs =) |
|
 | |
fully Mouchard


 Age : 19 Inscrit le : 21 Fév 2008 Messages : 22
| Sujet: Re: Topic traduction Mar 26 Fév - 20:27 | |
| merci moi je les ai appris tous les compteurs -_- mais depuis j'ai oublié et oui s'est objet cylindrique ^^' enfin après pour trouver le bon compteur pas toujours simple comme les lapins qui sont comptés comme des oiseaux :) oui leurs oreilles sont des ailes xD et aussi car ils devaient pas manger de viande en dehors de la viande blanche donc en cataloguant les lapins comme des oiseaux ils pouvaient en manger voilà l'explication de mon prof de japonais :) _________________

la lune est le rêve du soleil |
|
 | |
el Torre humain


 Age : 20 Inscrit le : 21 Jan 2008 Messages : 278 Localisation : Liège
| Sujet: Re: Topic traduction Ven 29 Fév - 19:04 | |
| Pratique ce topic! J'ai un petit problème de traduction aussi... J'aimerais savoir comment dire "usurpateur" en japonais, ou un mot qui veuille dire +/- la même chose (pas en kanji évidemment, mais en caractères occidentaux chivousplait). Les dicos en ligne ne m'aident pas sur ce coup... EDIT: C'est plus la peine, j'ai trouvé pour me débrouiller autrement. Merci quand même! _________________ La vie est bien trop courte et bien trop belle pour la perdre à travailler.
 Chapitre 10 paru => La menace Yokai <= |
|
 | |
|